Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], De [1]last van het woord des HEEREN [2]over het land [3]Chadrach en [4]Damaskus, [5]deszelfs rust; want [6]de HEERE heeft een oog [over] den mens, gelijk [over] al de stammen Israels. 1. Dat is, een lastige en bezwaarlijke profetie, of voorzegging, die het land Chadrach overkomen zou; zie Jes.13:1 de aantekening aldaar. 2. Of, in, of tegen. 3. Het schijnt dat dit land Syrie betekent, dewijl hier straks Damaskus bijgevoegd wordt, zijnde de hoofdstad van Syrie. Eenigen menen dat Chadrach de naam is van een afgod, welken de Syriers eerden. Anderen vertalen het woord van het land der eer, of derheerlijkheid, of van het heerlijke land; anderen: van het land dat rondom u ligt, o Juda. 4. Hebr. Dammesek. Anders: ofschoon Damaskus zijne rust is. 5. Dat is, waar het zich op verlaat. Of, alhoewel het zich op Damaskus verlaat en daarop gerust is. Anderen: maar Damaskus zal zijne, te weten de rust van den last zijn; dat is, het zal Damaskus ook op het laatste nog treffen. Anderen: en Damaskus zal zijne rust zijn; dat is, Gods toorn zal op Damaskus rusten; dat is, die stad alzo weinig verschonen gelijk als de rest. 6. Hebr. den Heere is een oog; dat is, de Heere heeft een oog over alle andere mensen in wat land die zijn, zowel als over de Joden. En versta hier door het oog des Heeren zijne voorzienigheid, dat is de overal-tegenwoordige kracht des Heeren, waardoor Hij den hemel en de aarde regeert, met alles wat daarin is.